![]() |
|
Yahoshua is the real name of the Messiah |
In reading the King James Version of
the scriptures, we find a word with an interesting translation:
T his scripture referring to Joshua, son of Nun rather than the Saviour.
Again, the context reveals that this scripture is referring to Joshua, the son of Nun and not the Messiah. All other translations put "Joshua" here. Why then is it translated 'Jesus'? The answer lies in the Greek/Latin corruption of the Messiah's original Hebrew name. Originally, the name of the Messiah was יהושע, pronounced Yahoshua. This is the Messiah's original name. When the Gentiles tried to transliterate His name into Greek, they came up with ihsoun or "Iesous". This word was from #3091 (Strong's - 2424. Iesous ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus.) in the Hebrew which is יהושע . When Iesous was transliterated into Latin, it became "Iesus", which was then carried over into English it became our modern day "Jesus" when the letter "J" developed. Therefore, the reason the KJV has "Jesus" in those two verses is because the Messiah's name is actually the same name as Joshua, Son of Nun... correctly pronounced "Yahoshua". ReferencesBarnes' notes: (Note on Matt. 1:21)
Catholic Encyclopedia:
Encyclopedia Americana:
Encyclopedia Britannica (15th ed.)
Encyclopedic Dictionary of Religion:
Interpreter's Bible: (Note on Matt. 1:21)
Matthew Henry's Commentary(on Matthew 1:21)
Smith's Bible Dictionary:
Then Joshua = Yoshua or Yahoshua because there is no "J" sound in Hebrew.The letter "J" being about 400 years old and isn't even found in the original 1611 King James version. In Hebrews chapter II the first verse we see how it was spelled then. (click on image)
Therefore the Messiah's name never was "Jesus" which is actually a Latin translators transliterated invention. Yahoshua is the name of the Messiah
|